Page 83 - Luxury Guide Turbilhão 06
P. 83
83
—
point of view
Cresceu rodeado de cavalos, histórias de competi-
ção e uma herança de exigência e disciplina. “Cos-
tumo dizer que praticamente nasci em cima de um
cavalo”, recorda. O primeiro pónei, o Dalton, mar-
cou o início de uma ligação indissociável: “Foi com
ele que aprendi o valor da confiança e da entrega, He grew up surrounded by horses, competition tales,
fundamentos que ainda hoje orientam a minha rela- and a family legacy built on discipline and precision.
ção com cada cavalo.” Desde então, essa relação “I often say I was practically born on a horse,” he
evoluiu de forma consciente e apaixonada, trans- recalls. His first pony, Dalton, marked the beginning
formando-se numa arte vivida entre técnica, emo- of an unbreakable bond: “It was with him that I
ção e respeito. learned the value of trust and surrender, principles
Inspirado pelo pai, Alexandre aprendeu que o rigor that still guide my relationship with every horse.”
é tão essencial quanto a sensibilidade. A convivên- From there, that connection evolved into a conscious,
cia familiar moldou-lhe a visão, mas a ambição passionate craft; one that balances technique, emo-
é inteiramente sua. Encarar as comparações entre tion, and respect.
gerações com serenidade tornou-se parte do per- Inspired by his father, Alexandre learned early on that
curso. “Ser comparado a um cavaleiro com a expe- precision is as vital as sensitivity. Growing up in that
riência e a visão do meu pai é um elogio. O meu environment shaped his outlook, yet his ambition is
objectivo é acrescentar a essa herança uma dimen- distinctly his own. Facing generational comparisons
são própria.” Essa dimensão expressa-se hoje em with composure became part of his evolution. “Being
resultados consistentes, numa postura profissional compared to a horseman with my father’s experience
irrepreensível e numa filosofia de vida em que o and vision is a compliment. My goal is to add my own
desporto é também introspecção. dimension to that legacy.” That individuality now
A ligação com o cavalo Classico 70 traduz o melhor takes form in consistent performances, a poised pro-
dessa harmonia. Um animal de 12 anos, filho de Chin fessionalism, and a philosophy where sport becomes
Chin e Caretino, com energia e inteligência raras. a mirror of inner balance.
Dentro da pista, potência e concentração; fora dela, His partnership with the horse Classico 70 embodies
serenidade e afecto. “Desde o primeiro momento that balance. A 12-year-old stallion by Chin Chin and
criou-se uma linguagem silenciosa, que dispensa Caretino, endowed with rare energy and intelligence.
gestos excessivos.” É com ele que compete regu- In the arena, he displays power and focus; outside it,
larmente em Grandes Prémios de 1,45 m e 1,50 m, calmness, and affection. “From the very first moment,
num percurso que une talento, paciência e uma we created a silent language that makes words
notável atenção ao detalhe. unnecessary.” Together they compete in 1.45 m and
A preparação física e mental faz parte do mesmo 1.50 m Grand Prix classes, a journey defined by talent,
compromisso. Alexandre pratica kickboxing e treino patience, and an extraordinary sense of detail.

