Page 114 - Luxury Guide Turbilhão 04
P. 114

XXXXXX
                                            LUXURY EXPERIENCES























            dop PORTO



            SABORES

            COM MEMÓRIA
             FLAVOURS WITH MEMORY                     In the Palácio das Artes in Porto, DOP was founded
             _
                                                      in 2010, Chef Rui Paula’s first restaurant. The Chef’s
                                                      desire was for this to become a space of joy, sharing,
                                                      conviviality and, to improve it, a kitchen that brought
             No palácio das Artes no Porto nasceu, em 2010,   back childhood memories. Now, the space has been
             o DOP, o primeiro restaurante do Chef Rui Paula.   renovated since May. This project, by Porto architect
             O desejo do Chef era que este se tornasse um espaço   Sérgio Rebelo, allowed the restaurant to gain a new
             de alegria, partilha, convívio e, para melhorar, uma   concept, and even new lettering, now written in low-
             cozinha que nos trouxesse memórias de infância.   ercase – dop.
             Agora, o espaço encontra-se renovado desde Maio.   Chef Rui Paula, who never refused to innovate and fol-
             Este projecto, do arquitecto portuense Sérgio Rebelo,   low trends, is now betting on a new menu, with flavors
             permitiu que o restaurante ganhasse um novo con-  that remind us of the food of our childhood. The most
             ceito, e até mesmo um novo lettering, escrevendo-se   striking feature of this new menu is the roast chicken
             agora em minúsculas – dop.               with chicken rice - the nickname “arroz merendeiro”,
             O chef Rui Paula, que nunca se recusou a inovar e   which arrives at the table in a picnic basket -, or the
             acompanhar as tendências, aposta agora numa   dessert of marshmallows with caramel and chocolate
             nova carta, com sabores que nos fazem recordar a   sauce, finished at the table.
             comida da nossa infância. O mais marcante desta   The entrance is now next to the bar, where we can
             nova ementa é o frango assado com arroz de frango   see the new decoration in shades of red and mirrors
             – o apelidado “arroz merendeiro”, que chega à mesa   everywhere. The tables arranged across the two floors
             num cesto de piquenique –, ou a sobremesa de mar-  guarantee a more intimate
             shmallows com molho de caramelo e chocolate, fina-  and private environment,
             lizada à mesa.                           and the new DJ booth
             A entrada encontra-se agora junto ao bar, onde   promises fun, which can
             podemos vislumbrar a nova decoração em tons de   continue until after dinner,
             vermelho e espelhos por toda a parte. As mesas dis-  on Friday and Saturday
             postas pelos dois andares garantem um ambiente   nights. With a new con-
             mais intimista e privado, e a nova cabine de DJ pro-  cept that brings together
             mete diversão, que se pode prolongar até depois do   dishes full of creativity,
             jantar, durante as noites de sexta e sábado. Com um   great cocktails, and good
             novo conceito que junta pratos cheios de criatividade,   music, dop promises to
             óptimos cocktails e boa música, o dop promete pro-  provide moments of great   Reserve já
             porcionar momentos de muita alegria e animação.//   joy and excitement.   Book now
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119