Page 114 - Luxury Guide Turbilhão 05
P. 114
LUXURY EXPERIENCES
XXXXXX
CASA DE CHÁ DA BOA NOVA
SINFONIA DE GASTRONOMIA
E ARQUITECTURA
SYMPHONY OF GASTRONOMY
AND ARCHITECTURE
_
Casa de Chá da Boa Nova is more than a prestig-
ious restaurant with two Michelin stars. It’s a sensory
experience that goes beyond gastronomy, where
A Casa de Chá da Boa Nova é mais do que um res- the environment and landscape merge into a mas-
taurante de renome com duas estrelas Michelin. É terpiece.
uma experiência sensorial que transcende a gastro- Upon entering, the visitor is immediately embraced
nomia, onde o ambiente e a paisagem se fundem by the vastness of the Atlantic horizon, revealed
numa obra-prima. through the large windows that surround the room.
Ao entrar, o visitante é imediatamente abraçado pela Each table is a window to the sea, each dish a journey
vastidão do horizonte atlântico, que se revela através of flavors with an uncertain destination. The result
das amplas janelas que envolvem o espaço. Cada of the genius of Álvaro Siza Vieira, the Casa de Chá
mesa é uma janela para o oceano, cada prato uma is a paradigmatic example of how architecture can
viagem de sabores com destino incerto. Resultado respect and enhance the natural landscape.
da genialidade de Álvaro Siza Vieira, a Casa de Chá But if the building is a work of art, the same can be
é um exemplo paradigmático de como a arquitectura said of Chef Rui Paula’s cuisine. Renowned for his
pode respeitar e realçar a paisagem natural. talent in transforming local ingredients into haute
Porém, se o edifício é uma obra de arte por si só, o cuisine creations, the chef takes diners on a journey
mesmo se pode dizer da cozinha do Chef Rui Paula. inspired by Portuguese tradition and culture. The
Reconhecido pelo seu talento em transformar ingre- ‘Por mares nunca antes navegados’ tasting menu
dientes locais em criações de alta gastronomia, o pays homage to the work of Luís de Camões, inviting
chef transporta os comensais numa jornada inspi- guests to embark on a sensory journey that is both
rada na tradição e na cultura portuguesa. O menu a celebration of the past and a vision for the future.
degustação “Por mares nunca antes navegados” ‘The menu will make you recognize our past and
presta homenagem à obra de Luís de Camões, con- discover our future,’ says Rui Paula. The chef’s cui-
vidando os visitantes a embarcarem numa viagem sine reflects his pas-
sensorial que é ao mesmo tempo uma celebração sion for the sea and the
do passado e uma visão para o futuro. land, with dishes that
“O menu vai levá-lo a reconhecer o nosso passado e showcase local produce,
descobrir o futuro”, diz Rui Paula. A cozinha do chef from fresh fish to quality
é um reflexo da sua paixão pelo mar e pela terra, meats. Poetic inspiration
com pratos que valorizam os produtos locais, desde is found in every detail,
o peixe fresco à carne de elevada qualidade. A ins- with dishes that evoke
piração poética encontra-se em cada detalhe, com stories of sailors, sea leg-
pratos que evocam histórias de marinheiros, lendas ends and Portugal’s rich
do mar e a rica herança culinária de Portugal.// culinary heritage. Reserve já
Book now